De zegeningen uit de Anglo-amerikaanse wereld blijven in grote getalen richting het oude continent overwaaien, zo ook de facetten van het cultuurmarxisme, die inmiddels het eerste museum hebben aangetast. Het Tropenmuseum in Amsterdam wil middels de brochure ‘woorden doen ertoe’ de Nederlandse taal gaan dekoloniseren, want een heleboel woorden zouden beledigend zijn en moeten worden geschrapt. Maar vrees niet, we krijgen van het museum heuse, verplichte suggesties om een andere bewoordingen te gaan gebruiken.
Het is wel duidelijk dat een gedeelte van de Nederlandse burgerij ernstig aan het radicaliseren is en een duidelijk gevolg hiervan is de omarming van het cultuurmarxisme. Ofwel het uitvinden van minderheden, samenzweringstheorieën over ‘witte mannen’ en het dagdagelijks promoten van een slachtoffercultuur. Men probeert in dit kader middels de controle van de taal standpunten door te drammen en het publiek discours te controleren.
Wie dergelijke projecten volgt moet uiteraard ook de Engelse taal goed machtig zijn, want zo’n beetje alles is voorgekookt op universiteiten in de Verenigde Staten van Amerika en wordt via het Verenigd Koninkrijk in Nederland opnieuw opgewarmd. Het verbaast dan ook niet dat bij het Tropenmuseum een of een andere neger uit Jamaica het dekoloniseren van de taal komt introduceren vanuit een kant-en-klare verpakking.
De woorden die volgens de schrijvers van de brochure echt niet meer kunnen zijn bijvoorbeeld ‘Homo’ daar wordt dan aangeraden om ‘Two-Spirit’ te gaan gebruiken. ‘Eskimo’ moet dan worden ‘de Inupiat mensen van Noord-Alaska’ en ‘Bosneger’ mag wél in de historisch context worden gebruikt, maar met aanhalingstekens. In andere gevallen wordt u gewezen op het woord ‘Marron’.
We leren echter na al deze nonsens dat de gids nog niet compleet is, maar al wel een goed basis voor de woordkeuze binnen de culturele sector. Beter zou natuurlijk zijn; de directeur ontslaan en de brochure bij het oud papier gooien.
Totaal bezopen…