Sint-Pieters-Woluwe gaat de mist in met Google Translate voor officiële vertaling infoblad

Allerheiligen en Allerzielen volgende week. Tijd voor een bezoekje aan de overleden dierbaren voor velen. Zo ook in  Sint-Pieters-Woluwe. Deze gemeente in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest geeft een blaadje uit en dat blaadje is – zoals de wet het voorschrijft – tweetalig. Maar de redactie bestaat duidelijk enkel, uit Franstalige medewerkers. Hoe we dat zo zeker weten? Omdat de aankondiging voor het onderhouden van de grafstenen in de gemeente NIET vertaald werd door een medewerker, maar wél door een vertaalmachine, vermoedelijk Google Translate of iets dergelijk. En hoe we dat dan weeral weten? Wel, wij zijn geen genieën, maar we kunnen wel een aardig woordje Nederlands. En wat er in WoluMag staat is absoluut géén Nederlands. Ontdek het hieronder zelf. En deze gemeente wordt bestuurd door regeringspartners MR en CdH. Wauw N-VA, jullie hebben er goede partners uitgekozen daar in de federale ivoren toren! Respect voor onze prachtige taal: 0,0! Communautaire stilstand: 100%. En klappen in die handjes!

wom1.jpgwom2.jpg

wom3.jpg

2 comments

  1. Tis ik de steen schijt met lap en spoel met glanzend water ik zwarte zeep voor zwarte piet wrijf met soda voor de reet warm water en hoefje of raset wrijven ze droog.
    Zo dat weten we dan ook al en onthouden voor volgend jaar.


    https://polldaddy.com/js/rating/rating.js

Comments are closed.